🎬 Episode 83: “Voices That Crossed the Years”

🇯🇵 Japanese Title:
年月を越えた声
Nengetsu o Koeta Koe
Voices That Crossed the Years


🎯 Theme:
Back at the rooftop, Hana finishes editing and uploading the final recordings from Aika’s archive. But a surprise email arrives — it’s from an astronomy club in another country.

They had found Aika’s constellation map online and realized their mentor had once met her during a stargazing summit.

The message ends with a sound clip — Aika’s voice giving a lecture, laughing with new friends. She had crossed borders — her dream had already traveled farther than anyone knew.


📍 Setting:

  • Rooftop with a laptop glowing in twilight
  • Email inbox on screen with multiple new messages
  • A night sky mirrored across the internet
  • Sound clip playing with a voice under starlight

📚 Vocabulary

JapaneseReadingMeaning
宇宙うちゅうuniverse / space
国際交流こくさいこうりゅうinternational exchange
星図せいずstar chart / constellation map
拡散するかくさんするto spread / circulate
響くひびくto resonate / echo

🗣️ Useful Phrases

JapaneseMeaning
海外にも届いたんだ。It even reached overseas.
彼女の声が、まだ残ってる…。Her voice… it’s still here.
想いが、国を越えたんだね。Her feelings crossed countries.
この空は、みんなと繋がってる。This sky connects us all.

Video code here


💡 Grammar Focus

Grammar PointUsageExample
〜ているところIn the middle of doing録音を聞いているところだった。 (We were just listening to the recording.)
〜たなんてExpressing surprise or emotion海外に行ったなんて… (To think she went abroad…)
〜てもEven if離れていても、空は同じ。 (Even if we’re far apart, the sky is the same.)

🎥 Dialogue

Hana (smiling at the screen):
「想像してたより、もっと遠くまで届いてたんだね。」
(Her dream reached farther than we ever imagined.)

Yuki:
「空の下で、まだ誰かが聞いてるんだ。」
(Someone is still listening, under the same sky.)


🧭 Final Note:
The email ends with a single sentence:

「She lit up our sky, too. Thank you for sharing her light.」


Leave a Comment