
🇯🇵 Japanese Title:
ミラードリフト計画
Miraa Dorifuto Keikaku
Mirror Drift Protocol
🎯 Theme:
Within the hidden room, Nao finds a locked terminal labeled:
“Drift Initiation: Sequence Standby.”
Aika’s logs explain a concept she once called the Mirror Drift Protocol—a theoretical experiment using orbital mirror debris, timed light pulses, and telescope lens arrays to “paint moving messages” across the stratosphere.
“We don’t need rockets—just timing, angles, and belief.”
It’s bold. Impractical. Impossible, even.
And yet—Aika prepared every calculation.
Over the next few days, the astronomy club works under the stars, synchronizing rooftop mirrors, aligning satellite data, and decrypting Aika’s final calibration.
Their first test:
A sky-script made of moonlight reflection and lens refraction.
The result:
One word faintly appears in the sky’s shimmer—
「見てるよ」 (Miteru yo)
“I see you.”
A ripple goes through the world.
Because someone else replies.
Video code here


📍 Setting:
- Observatory rooftop with rotating mirror panels
- Code-filled terminal screens and simulation boards
- Midair drone lights guiding beams into focus
- The final night sky sequence forming words in slow motion
📚 Vocabulary
Japanese | Reading | Meaning |
---|---|---|
計画 | けいかく | plan / project |
反射鏡 | はんしゃきょう | reflector / mirror |
軌道 | きどう | orbit / trajectory |
発動する | はつどうする | to activate / initiate |
成功する | せいこうする | to succeed |
🗣️ Useful Phrases
Japanese | Meaning |
---|---|
本当にできるか分からないけど、やってみたい。 | I don’t know if it’ll work… but I want to try. |
これは彼女の最後の願いかもしれない。 | This might’ve been her final wish. |
星に、私たちの言葉を届ける方法があるんだ。 | There is a way to send our words to the stars. |
見てるよって…空が言ってくれた。 | “I see you”… the sky said it back. |
世界のどこかで、誰かが受け取った。 | Somewhere out there, someone received it. |
💡 Grammar Focus
Grammar Point | Usage | Example |
---|---|---|
〜ことができる (can do something) | 空にメッセージを送ることができるかもしれない。 | Maybe we can send a message to the sky. |
〜ようにする (make sure to…) | ミラーが正しく動くように設定した。 | I made sure the mirrors moved correctly. |
〜たら (if/when…) | 成功したら、彼女にも届くかもしれない。 | If it succeeds… maybe it will reach her too. |
🎥 Dialogue
[Scene: The mirror drift begins. Nao watches the letters take form above.]
Nao (breathless):
「…見てるよって、誰かが…空が…」
(“I see you”—someone… the sky…)
Hana (in awe):
「もしかして、返ってきたの?」
(Could it be… a reply?)
Nao (smiling faintly):
「ううん、たぶん…始まったんだよ。」
(No… I think it’s just begun.)
🧭 Final Note:
One line flashes briefly at the end of Aika’s protocol screen:
「次の場所:海辺の電波塔」
“Next location: Coastal Transmission Tower.”
🌌 The sky has opened a path.