
🇯🇵 Japanese Title:
流星の手紙
Ryūsei no Tegami
Meteor Letters
🎯 Theme:
The Geminid meteor shower is approaching, and Hana invites Nao and other club members for a special night camp at the observatory.
There’s a tradition Hana shares:
Write a “letter to the sky,” place it under your pillow during the shower, and if a shooting star passes overhead as you sleep—you’ll dream the answer.
Nao writes her letter to “Yoru no Shizuku,” the mysterious star-like object she saw before.
“Who are you? Where did you come from?”
That night, hundreds of meteors streak across the sky.
One in particular flashes exactly where “Yoru no Shizuku” had appeared.
The next morning, Nao wakes with a vivid memory of floating in space—stars whispering in constellations—and a soft voice saying:
“You’re not alone in looking.”
She opens her Sky Diary and writes:
“The stars… write back.”
📍 Setting:
- Observatory rooftop with tents and sleeping bags
- Fire pit and warm tea, group starwatching
- Cold, clear sky lit with meteor trails
- Nao’s dream sequence: drifting through constellations
📚 Vocabulary
Japanese | Reading | Meaning |
---|---|---|
流星群 | りゅうせいぐん | meteor shower |
願い事 | ねがいごと | wish |
宇宙 | うちゅう | space, universe |
手紙 | てがみ | letter |
返事 | へんじ | reply, answer |
🗣️ Useful Phrases
Japanese | Meaning |
---|---|
星に手紙を書いたこと、ある? | Have you ever written a letter to a star? |
空って、時々ちゃんと返してくれる気がする。 | I think sometimes the sky really does answer. |
この流星、あの光と何か関係あるのかな。 | Could this meteor be connected to that light? |
夢だったのか、本当だったのか、まだ分からない。 | I don’t know if it was a dream… or real. |
でも、寂しくなかった。それが答えかもしれない。 | But I wasn’t lonely. Maybe… that’s the answer. |
Video code here


💡 Grammar Focus
Grammar Point | Usage | Example |
---|---|---|
〜ておく (do in advance) | 手紙を枕の下に入れておいた。 | I placed the letter under my pillow ahead of time. |
〜ながら (while doing…) | 流星を見ながら、心の中で願った。 | While watching the meteors, I made a wish in my heart. |
〜みたいに感じる (feels like…) | 星が、言葉をくれたみたいに感じた。 | It felt like the stars gave me words. |
🎥 Dialogue
[Scene: Meteors blaze across the sky. Nao lies in her sleeping bag, eyes wide.]
Nao (softly):
「…見てる。あの光、また来た。」
(It’s here. That light… it came again.)
[Later, in a dream: constellations swirl slowly. A voice is heard.]
Voice (gentle, unclear):
「きみだけじゃない。見ている人がいる。」
(You’re not the only one. Someone else is watching too.)
🧭 Final Note:
Back in her diary:
「『返事』って、言葉だけじゃないんだね。」
(“A reply” isn’t always in words.)
🌌 A mystery glows brighter.