
🇯🇵 Japanese Title:
波の下のこだま
(Nami no Shita no Kodama)
Echoes Beneath the Waves
🎯 Theme:
Hana and Yuki travel to the coastal town mentioned in Aika’s notes, seeking one last mystery—the “ocean that remembers.”
Diving near an old shipwreck, they discover a sunken observatory with a strange humming crystal. When touched, it emits not light—but sound: voices from the past.
Among them, Aika’s laughter, a child’s wish, and a teacher’s promise—all preserved by the ocean’s quiet memory.
📍 Setting:
- Cliffside road overlooking the sea
- Underwater ruins of a submerged observatory
- A beach where sound travels far
- The deck of a weathered fishing boat
📚 Vocabulary
| Japanese | Reading | Meaning |
|---|---|---|
| こだま | 木霊/こだま | echo, reverberation |
| 海底 | かいてい | seafloor, ocean bottom |
| 声援 | せいえん | encouragement, cheering voice |
| 遺跡 | いせき | ruins, remains |
| 記憶する | きおくする | to remember, to record |
🗣️ Useful Phrases
| Japanese | Meaning |
|---|---|
| 海が覚えている。 | The ocean remembers. |
| 声が…聞こえる。 | I can hear voices… |
| これは、記憶の遺跡だ。 | These are ruins of memory. |
| 彼女の笑い声だ… | It’s her laughter… |
| 音が歴史を残してる。 | Sound preserves history. |
💡 Grammar Focus
| Grammar Point | Usage | Example |
|---|---|---|
| 〜ように聞こえる (sounds like…) | 誰かの声のように聞こえる。 | Sounds like someone’s voice. |
| 〜ておく (do something in advance) | 記録を保存しておいた。 | I saved the recording in advance. |
| 〜てしまう (accidentally/completely…) | 声が消えてしまった。 | The voice disappeared. |
Video code here


🎥 Dialogue
[Scene: The underwater observatory glows dimly. Yuki touches the humming crystal.]
Yuki (surprised):
「声が…聞こえる。」
(I can hear voices…)
Hana (quietly, listening):
「これは、記憶の遺跡だ。」
(These are ruins of memory.)
[Echoes of laughter and promises fill the room.]
Aika’s Voice (faint, joyful):
「ここから、また始まるの。」
(It begins again, from here.)
Yuki (teary):
「海が…覚えてる。」
(The ocean remembers.)
🧭 Final Clue:
In the echo’s final fade, coordinates flash inside the crystal—pointing inland, to an unknown mountain shrine.
🌠 Next Episode Tease:
The journal opens on its own to a new page titled:
「風の記憶を追って。」
(Chasing the Wind’s Memory.)