
🇯🇵 Japanese Title:
年月を越えた声
Nengetsu o Koeta Koe
Voices That Crossed the Years
🎯 Theme:
Back at the rooftop, Hana finishes editing and uploading the final recordings from Aika’s archive. But a surprise email arrives — it’s from an astronomy club in another country.
They had found Aika’s constellation map online and realized their mentor had once met her during a stargazing summit.
The message ends with a sound clip — Aika’s voice giving a lecture, laughing with new friends. She had crossed borders — her dream had already traveled farther than anyone knew.
📍 Setting:
- Rooftop with a laptop glowing in twilight
- Email inbox on screen with multiple new messages
- A night sky mirrored across the internet
- Sound clip playing with a voice under starlight
📚 Vocabulary
Japanese | Reading | Meaning |
---|---|---|
宇宙 | うちゅう | universe / space |
国際交流 | こくさいこうりゅう | international exchange |
星図 | せいず | star chart / constellation map |
拡散する | かくさんする | to spread / circulate |
響く | ひびく | to resonate / echo |
🗣️ Useful Phrases
Japanese | Meaning |
---|---|
海外にも届いたんだ。 | It even reached overseas. |
彼女の声が、まだ残ってる…。 | Her voice… it’s still here. |
想いが、国を越えたんだね。 | Her feelings crossed countries. |
この空は、みんなと繋がってる。 | This sky connects us all. |
Video code here


💡 Grammar Focus
Grammar Point | Usage | Example |
---|---|---|
〜ているところ | In the middle of doing | 録音を聞いているところだった。 (We were just listening to the recording.) |
〜たなんて | Expressing surprise or emotion | 海外に行ったなんて… (To think she went abroad…) |
〜ても | Even if | 離れていても、空は同じ。 (Even if we’re far apart, the sky is the same.) |
🎥 Dialogue
Hana (smiling at the screen):
「想像してたより、もっと遠くまで届いてたんだね。」
(Her dream reached farther than we ever imagined.)
Yuki:
「空の下で、まだ誰かが聞いてるんだ。」
(Someone is still listening, under the same sky.)
🧭 Final Note:
The email ends with a single sentence:
「She lit up our sky, too. Thank you for sharing her light.」