
🇯🇵 Japanese Title:
星へのメッセージ
Hoshi e no Messeeji
Message for the Stars
🎯 Theme:
Inspired by Aika’s hidden “sky code,” Nao wonders if it’s possible to respond—to write back to the stars.
She remembers an unused mirror reflector array on the school rooftop—a grid of angled panels once meant to send Morse signals using moonlight reflections.
With Hana and a few curious club members, she reconfigures the array to reflect a star-shaped signal:
ナオ (Nao) and トモダチ (Friends).
It’s a small, symbolic message. But as the wind quiets and the stars emerge, something unexpected happens:
The reflection of the signal flashes faintly across the observatory’s glass dome—like the stars are blinking back.
That night, Nao writes in her Sky Diary:
“Even if it’s just a reflection… I felt seen.”
The sky may not answer in words—but maybe it listens.
📍 Setting:
- Rooftop with reflective panels and stargazing equipment
- Observatory dome glowing with dim blue light
- Scene transitions between night sky, flashbacks to Aika adjusting the mirrors
- A soft breeze carrying distant chimes
📚 Vocabulary
Japanese | Reading | Meaning |
---|---|---|
反射 | はんしゃ | reflection |
光信号 | ひかりしんごう | light signal |
届ける | とどける | to deliver, send |
応答 | おうとう | response |
友達 | ともだち | friend |
🗣️ Useful Phrases
Japanese | Meaning |
---|---|
星に、返事してみたくなった。 | I wanted to try replying to the stars. |
この光、誰かに届くかな。 | I wonder if this light will reach someone. |
私の名前が、空に映ってる。 | My name… it’s reflected in the sky. |
返事じゃなくても、見てくれてる気がした。 | Even without a reply, I felt like it saw me. |
空と話すって、こういうことかもしれない。 | Maybe… this is what it means to talk to the sky. |
Video code here


💡 Grammar Focus
Grammar Point | Usage | Example |
---|---|---|
〜てみる (try doing something) | 星に返事を送ってみた。 | I tried sending a reply to the stars. |
〜ようにする (make an effort to…) | メッセージが届くように鏡を調整した。 | I adjusted the mirrors so the message would be delivered. |
〜たような気がする (feels like…) | 空が見てくれたような気がする。 | I feel like the sky was watching. |
🎥 Dialogue
[Scene: Nao turns the final panel. The array reflects moonlight faintly in the shape of a star.]
Nao (quietly):
「届くか分からないけど…これが私の返事。」
(I don’t know if it will reach you… but this is my reply.)
Hana (smiling):
「きっと、あの人も今、空の向こうで見てるよ。」
(She’s probably watching from beyond the sky, too.)
🧭 Final Note:
On the final panel, Nao carves:
「見てるよ、私も。」
(I’m watching too.)
🌠 The conversation begins.