🎬 Episode 44: “Return to the Place of Beginnings”

🇯🇵 Japanese Title:
始まりの場所へ戻ろう
Hajimari no Basho e Modorou
Return to the Place of Beginnings


🎯 Theme:
Following Aika’s final message, Hana and Yuki trace their steps back to the seaside town where everything began.
There, the old weather station on the cliff—where the girls first made their summer promise—waits under a golden morning sky.

Inside, Yuki finds their shared journal, once thought lost, now filled with new pages in Aika’s handwriting. Each entry is dated after her disappearance.

Her final words: “Every journey changes the stars. Yours changed mine.”

They sit in silence as the wind gently turns the weather vane, signaling the end of one journey—and the quiet start of another.


📍 Setting:

  • Coastal cliff overlooking the sunrise
  • Weather-beaten observatory shack
  • Windswept shore with scattered seashells
  • Interior of the station, filled with old notebooks and light through cracked windows

📚 Vocabulary

JapaneseReadingMeaning
約束の場所やくそくのばしょplace of promise
潮風しおかぜsea breeze
手帳てちょうjournal/notebook
旅路たびじjourney
始まりはじまりbeginning

🗣️ Useful Phrases

JapaneseMeaning
ここがすべての始まりだった。This is where it all began.
君の字だ…懐かしいね。It’s your handwriting… how nostalgic.
この旅路は終わらない。This journey isn’t over.
潮風が優しい…The sea breeze is gentle…
私たちはちゃんと届いたよ。We made it to the end, together.

💡 Grammar Focus

Grammar PointUsageExample
〜たはず (should have)忘れたはずの手帳がそこにあった。The notebook we thought we lost was there.
〜ような気がするまた会えるような気がする。I feel like we’ll meet again.
〜てしまう (end up…)涙がこぼれてしまった。Tears ended up falling.

Video code here


🎥 Dialogue

[Scene: The wind-blown observatory. Hana gently opens the journal. Yuki stands nearby, looking out over the sea.]

Hana (softly):
「君の字だ…懐かしいね。」
(It’s your handwriting… how nostalgic.)

Yuki (holding back tears):
「私たちはちゃんと届いたよ。」
(We made it to the end, together.)

Aika’s Voice (final page narration):
「旅は終わっても、心はここに残るから。」
(Even if the journey ends, my heart stays here.)

[The weather vane spins slowly in the wind as the sun rises.]


🧭 Closing Note:
They seal the journal and leave it on the windowsill—for someone else to find, someday.

📜 Next Tease (Epilogue):
A new envelope arrives at the town’s tiny post office. It’s addressed simply:
「未来のきみへ」
(To the You in the Future)


Leave a Comment