
A surprise visit shakes up Yuki and Hana’s quiet study session! Yuki’s cousin Riku shows up unannounced from Osaka, bringing along a burst of Kansai-ben and new snacks. Hana is confused — but curious. By the end, she’s speaking Kansai dialect like a pro… sort of!
📚 Vocabulary
Japanese | Reading | Meaning |
---|---|---|
いとこ | — | cousin |
関西弁 | かんさいべん | Kansai dialect |
なんや | — | what? (Kansai dialect) |
めっちゃ | — | super / very (Kansai dialect) |
ほんま | — | really (Kansai dialect) |
うそやん | — | no way / are you kidding? (Kansai dialect) |
標準語 | ひょうじゅんご | standard Japanese |
カタい | — | stiff / formal |
おいしい | — | delicious |
お菓子 | おかし | snack / sweets |
🗣️ Useful Phrases
Japanese | Meaning |
---|---|
あんたがハナちゃんかいな! | You must be Hana-chan! (Kansai-ben) |
勉強会か? | A study group, huh? |
なんやそれ? | What’s that? (Kansai-ben) |
標準語はカタいで〜 | Standard Japanese is so stiff! |
めっちゃうまいやろ? | Super tasty, right? |
また来てや〜 | Come again, alright~ (Kansai-ben) |
💡 Grammar Focus
Grammar Point | Usage | Example |
---|---|---|
〜やろ | casual “right?” in Kansai-ben | うまいやろ? (Tasty, right?) |
〜かいな | questioning tone in Kansai-ben | ハナちゃんかいな? (Are you Hana-chan?) |
関西弁 vs 標準語 | dialect comparison | ほんま → 本当, めっちゃ → とても |
〜だけね | “Just a little” casual softener | ちょっとだけね〜! |
Video code here


📖 Dialogue
[Doorbell rings]
Riku: おおっ、あんたがハナちゃんかいな!
Oh! You must be Hana-chan!
Hana: え…?あ、はい…。
Uh… yes?
Yuki: ごめんごめん!ハナ、びっくりしたよね?
Sorry! That must’ve surprised you!
Yuki: この人はリク、私のいとこ。大阪から来たばかりなの。
This is Riku, my cousin. He just came from Osaka.
Riku: なんや、二人で勉強会か?まじめやな〜!
What’s this, a study session? You’re so serious!
Hana: 「なんや」って、何ですか?
What does “nanya” mean?
Yuki: 「なんや」は「何?」って意味だよ。関西弁なの。
It means “what?” It’s Kansai dialect.
Riku: 標準語はちょっとカタいで〜。
Standard Japanese is kinda stiff, ya know?
Hana (eating snack): わあ、これおいしいですね!
Wow, this is delicious!
Riku: めっちゃうまいやろ?
Super tasty, right?
Hana: めっちゃ…?
“Meccha”…?
Yuki: 「めっちゃ」は「とても」って意味だよ!
It means “very”!
[Yuki writes on whiteboard]
関西弁 → 標準語
ほんま → 本当
うそやん!→ 冗談でしょ?
めっちゃ → とても
Riku: ハナちゃん、また来てや〜!
Come again, Hana-chan~!
Hana: うん!また来るで!
Yup! I’ll totally come back!
Yuki: ハナ…今、関西弁だったよ!?
Hana… did you just speak Kansai-ben!?
Hana (grinning): ちょっとだけね〜!
Just a little~!
😂 Ending Twist
As Riku opens his bag to share more snacks from Osaka, they discover… everything melted in the train ride.
Riku: なんやて!?チョコ全部ベタベタやん!
What!? The chocolate’s all gooey!?
Yuki (laughing): めっちゃ関西っぽいオチだね〜!
That’s such a Kansai-style ending~!
- 🎮 Episode 123: “The Place Not on the Map”
- 🎮 Episode 122: “The Teacup with Her Name”
- 🎮 Episode 121: “Echoes from the Bell Tower”
- 🎮 Episode 120: “Rain on the Window, Light in the Heart”
- 🎮 Episode 119: “The Drawer Beneath the Stairs”